Браво, варвары!
Как невинное слово проделало путь от головореза до молодца
Теги: Национальная культура | Традиции | Обычаи | Особенности культуры
Автор: Марина Владимирова
Помните песню Раймонда Паулса и Илья Резника: «Ты и я, мы оба правы, скажем мы друг другу браво, браво, браво, браво, бравО»? Мы говорим «браво», когда хотим похвалить кого-то, сообщить, что он молодец. «Браво» кричим мы артистам в театре, восхищаясь их выступлением. «Браво» говорим ребенку, который старательно выполнил задание. «Браво» — высшая степень похвалы, восторга, одобрения.
Когда и как появилась эта театральная традиция, это слово, как оно попало в русский язык, и при чем тут варвары? Сейчас разберемся.
Наши постоянные читатели знают, что история слов часто изумляет любопытными похождениями и неожиданными поворотами. Разгадывание лингвистических загадок порой круче хорошего детектива — с запутанным сюжетом и множеством неизвестных. Иногда бывает, как в детской игре «испорченный телефон», — на входе заявляется одно слово, а на выходе появляется совсем другое, ничего общего не имеющее с первоначальным. Примерно так же происходит и с языками: слово, образовавшееся в каком-то языке, затем, в результате торговых, политических, дипломатических и прочих отношений между странами, в том числе и войн, начинает перемещаться по миру, подстраиваясь под местные реалии и речевые особенности. В итоге оно может обрести совсем иное значение, чем было задумано в языке-прародителе, вплоть до противоположного.
Ровно такая история случилась со словом «браво». Начало ее ведет в Древнюю Грецию. Поскольку в VII веке до н. э. не было ни Интернета, ни газет, ни телевидения, то жители страны были уверены: все люди на земле — греки и говорят на греческом языке. Когда же они обнаружили, что существуют и другие народы, которые изъясняются на других, незнакомых языках, и вообще имеют иную культуру и традиции, назвали этих людей βάρβαρος — просто подражая звукам непонятного языка: βάρ-βαρ/бар-бар, типа «бубнеж», «тарабарщина». К примеру, русское слово «немец» также было придумано от непонятности того, что говорят северные соседи, и означало «немой», «непонятный». На итальянском языке немец — tedecko/тедеско, также от звукоподражания немецкой речи: т-д-д… Таким образом, древние греки барбарами стали называть чужеземцев, не имея в виду ничего плохого. Варварами они называли персов, римлян, германцев. Слово βάρβαρος подхватили и древние римляне, которые тоже стали называть так иностранцев — кельтов, германцев, скифов, включая своих соседей греков.

Но слово βάρβαρος не несло в себе негативного оттенка лишь до поры до времени, пока не начались столкновения с другими народами, а именно — с персами. С середины VI века до н.э. в результате греко-персидских войн безобидные варвары-иностранцы стали варварами-врагами. И вот уже образ варвара наделяется чертами жестокости и коварства. Подхватили этот образ и римляне — в отношении своих врагов германцев, добавив к образу черты низкой культуры. Что неудивительно — во время своих многочисленных жестоких набегов, которые сыграли немалую роль в падении Римской империи, северяне разрушали памятники античной культуры. Позже сами германцы стали называть варварами своих восточных соседей. Слово βάρβαρος прочно укрепилось в языках как обозначение жестокости, дикости, необузданности и низкой культуры.
Арабы называли берберами не-арабов Северной Африки. В Средние века вараварами клеймили еретиков и язычников. Сначала слово barbarus переместилось из древнегреческого в латынь, уже из латыни его заимствовали европейские языки. В русский же оно пришло в XI веке — из позднего греческого, из переводных книг. Греческую букву β (бета) в русской транскрипции произносили как «В». Например, греческие имена Барбара, Базилес, Бенедикт, мы и сегодня произносим как Варвара, Василий, Венедикт, бог вина Бахус — Вакх, Бабилон — Вавилон. Неприятелей, вторгавшихся на русские земли, называли варварами. Сохранились даже документы, которые назывались «варварские правды».
Таким образом, часть загадочного клубка мы распутали. Тянем за ниточку дальше. В XVI–XVII веках времена были непростые, богатые римляне взяли моду обзаводиться слугами-телохранителями. Частенько охранникам приходилось выполнять жестокие поручения своих хозяев, вплоть до убийств. Понятно, что на такие должности отбирали молодчиков с особыми чертами характера — без сантиментов и нежностей. Про них говорили, что они — i bravi, головорезы, наемные убийцы. По мере развития общества, когда появилась муниципальная охрана и стражи порядка стали охранять покой граждан цивилизованно, без разбоя и бандитизма, значение i bravi — «дикий», «жестокий» — из «головорезов» трансформировалось в «храбрый, доблестный», одним словом, молодец. Потому что именно таких, смелых и отважных, принимали в охранные отряды. Тут самое время вспомнить наше слово «бравый» — которое ровно это и означает. Как и английское brave, французское brave, немецкое brav — все это оттуда, от дикого и жестокого. Кстати, русское «бравый» заимствовано из немецкого языка.
А дальше было вот что. В мекке оперного искусства — Италии — в 1637 году открылся первый оперный театр. Конечно, опера в Италии была и до этого, но выступления проходили во дворцах знати. Теперь же они переместились в театры, которые стали один за другим открываться по всей Италии. В XVII веке Италия становится центром мировой оперы. Тогда-то и повадились особо эмоциональные зрители выражать переполнявшие их чувства возгласом «браво!», то есть «молодцы!». Итальянское «браво» мгновенно разлетелось по всей Европе и долетело до России. В России «браво» как знак восхищения артистами появилось в XIX веке, когда театр был главным публичным развлечением. Сегодня слово «браво» вышло за рамки театральных залов — так же как и современные итальянцы, мы говорим «браво», когда хотим похвалить кого-то, неважно за что. Но есть нюансы. В русском и других языках возглас «браво» не зависит от того, кому он адресован. У итальянцев не так. Поскольку в итальянском языке bravo — прилагательное, то окончание у него меняется в зависимости от числа и рода. Как если бы мы сказали хороший, хорошая, хорошие, хорошее. Поэтому итальянцы что в театре, что за его пределами говорят «браво» — мужчине, «брава» — женщине, «брави» — мужчинам и смешанным группам, «браве» — двум и более женщинам. В значении «храбрый, смелый», слово в итальянском языке утратилось. А слово «варвар» — прародитель «браво» — сохранилось в первозданном виде практически во всех европейских языках: Barbar — в немецком, barbaari — в финском, barbar — в датском, венгерском, barbarzyńca — в польском, barbars — в латышском, эстонском, barbar — в словацком, смешное barbariske — в норвежском, barbaro — в итальянском и классическое βάρβαρος — в греческом. В испанском языке слово bárbaro имеет несколько противоположных значения: 1) грубый, ужасный, варварский, 2) смелый, отважный и 3) великолепный, отличный, потрясающий. Во многих европейских языках есть еще слово hun в значении «варвар». Происходит от «гуннов», прославившихся своей жестокостью. Но это уже другая история.
