Писатель стал этнографом
Анастасия СТЕПАНЕНКО, кандидат филологических наук
Теги: Национальная культура | Традиции | Обычаи | Особенности культуры | Путешествия | Писатели | Сахалин
В 1890 году писатель Антон Павлович Чехов совершил путешествие на остров Сахалин. Итогом стали путевые записки «Остров Сахалин» (1895). Когда мы вспоминаем книгу, в голове сразу возникают мрачные картины каторги, произвол чиновников, суровое море и климат. Однако труд Чехова — это больше, чем просто отчет о поездке. Это в том числе и подробный этнографический очерк, в котором с особым вниманием автором запечатлена жизнь коренных народов. Наш остров — не только каторга, но в первую очередь родина древних культур нивхов (гиляков) и уильта (ороков).
В классической литературе еще со времен романа «Робинзон Крузо» аборигенов любили романтизировать. Чехов же, напротив, описывал жизнь и быт «пятниц» с документальной точностью без прикрас. В отличие от многих других писателей-путешественников, он не искал экзотики, а как ученый и врач стремился к объективности. Отмечал, что влияние цивилизации, отсутствие гигиены и вытекающие отсюда болезни пагубно влияют на коренное население.
Загадочный народ
Нивхи — народ, проживающий на северном Сахалине, в низовьях Амура и на континентальном побережье Охотского моря. Признанный уникальным язык имеет три диалекта: амурский, восточно-сахалинский и северо-сахалинский (шмидтовский).
Главным занятием нивхов было рыболовство, а жизнь неразрывно связана с морем и лодкой. Некоторые группы занимались морским зверобойным промыслом. В 1920-х с появлением новых советских переселенцев, развитием рыболовства и нефтедобычи в прибрежной зоне Сахалина начался отток коренных жителей из традиционных мест. Там, где раньше находились отдельные стойбища нивхов, в 1930–1940-е возникли многонациональные рабочие поселки и рыболовецкие колхозы, где сосуществовали местные и пришлые. Это приводило к тому, что родовые разграничения неминуемо стирались, нивхи стали усваивать русский язык и забывать родной. В 1960-х нивхов с берега Охотского моря принудительно переселили в поселок Ноглики на севере Сахалина, а проживавших на северо-западном побережье (Амурский лиман) — в поселок Некрасовка недалеко от Охи (это самая северная оконечность острова-рыбы).

«Нивх» является самоназванием этноса и в переводе означает просто «человек». Отметим, что слово «гиляк» пришло в русский язык через соседние тунгусо-маньчжурские народы, где термином «гилэми» называли живущих в устье Амура и на Сахалине. Далее слово закрепилось в русской географической и этнографической литературе. Именно под этим именем Чехов зафиксировал народ в книге «Остров Сахалин». Однако сегодня в среде нивхов слово «гиляк» считается оскорбительным.
А. П. Чехов, «Остров Сахалин»:
«У гиляка крепкое, коренастое сложение; он среднего, даже малого роста. Высокий рост стеснял бы его в тайге. Кости у него толсты и отличаются сильным развитием всех отростков, гребней и бугорков, к которым прикрепляются мышцы, а это заставляет предполагать крепкие, сильные мышцы и постоянную напряженную борьбу с природой. Тело у него худощаво, жилисто, без жировой подкладки; полные и тучные гиляки не встречаются. Очевидно, весь жир расходуется на тепло, которого так много должно вырабатывать в себе тело сахалинца, чтобы возмещать потери, вызываемые низкою температурой и чрезмерною влажностью воздуха. Понятно, почему гиляк потребляет в пище так много жиров. Он ест жирную тюленину, лососей, осетровый и китовый жир, мясо с кровью, все это в большом количестве, в сыром, сухом и часто мерзлом виде, и оттого, что он ест грубую пищу, места прикрепления жевательных мышц у него необыкновенно развиты и все зубы сильно пообтерлись. Пища исключительно животная, и редко, лишь когда случается обедать дома или на пирушке, к мясу и рыбе прибавляются маньчжурский чеснок или ягоды.
Одежда гиляка приспособлена к холодному, сырому и резко переменчивому климату. В летнее время он бывает одет в рубаху из синей китайки или дабы и в такие же штаны, а на плечи про запас, на всякий случай, накинут полушубок или куртка из тюленьего или собачьего меха; ноги обуты в меховые сапоги. Зимою же он носит меховые штаны. Даже самая теплая одежда скроена и сшита так, чтобы не стеснять его ловких и быстрых движений на охоте и во время езды на собаках <…>
Гиляки никогда не умываются, так что даже этнографы затрудняются назвать настоящий цвет их лица; белья не моют, а меховая одежда их и обувь имеют такой вид, точно они содраны только что с дохлой собаки. Сами гиляки издают тяжелый, терпкий запах, а близость их жилищ узнается по противному, иногда едва выносимому запаху вяленой рыбы и гниющих рыбных отбросов».
Кто такие ороки?
Коренному населению острова посвящена одиннадцатая глава книги «Остров Сахалин» «Проектированный округ. — Каменный век. — Была ли вольная колонизация? — Гиляки. — Их численный состав, наружность, сложение, пища, одежда, жилища, гигиеническая обстановка. — Их характер. — Попытки к их обрусению. — Орочи». В ней Чехов много внимания уделил гилякам, а вот об их соседях, оленеводческом народе уильта (ороках), оставил всего несколько строк: «Кроме гиляков, в Северном Сахалине проживают еще в небольшом числе ороки, или орочи, тунгусского племени. Но так как в колонии о них едва слышно и в пределах их распространения нет еще русских селений, то я ограничусь одним только упоминанием о них».
Кто же такие ороки и каково современное положение их языка и культуры?
В советской переписи народ числился как ороки — так же, как его и упоминал Чехов. В паспортах того времени встречалось и написание «орочены», «орочоны» и «орочёны». При переписи населения 2002 года утвердилось официальное название «уйльта». При этом противоречиво сохранился вариант и «ороки (ульта)» в действующем Едином перечне коренных малочисленных народов Российской Федерации от 2000 года.
Однако и с официальным государственным наименованием «уйльта» не все согласны. Современные лингвисты, которые занимаются изучением уильтинского языка, утверждают, что правила не разрешают использование трех согласных звуков подряд. Соответственно, это слово необходимо писать без «й», а как «уильта». Осложняет ситуацию то, что название народа не закреплено в словаре. Поэтому в специализированной научной и публицистической литературе встречается множество разночтений.
По мнению ученых-этнографов, уильта как народ сложился на Сахалине. Основная территория расселения — Ногликский (поселок Вал, поселок городского типа Ноглики) и Поронайский (сам райцентр Поронайск) районы. Уильта традиционно жили вдоль рек (самые крупные из них — Тымь и Поронай) и вблизи морских заливов Сахалина. Кочевой образ жизни включал занятия охотой, оленеводством, рыболовством, морским зверобойным промыслом и собирательством диких растений и плодов.

Грамматика и произношение уильтинского считаются самыми трудными из всех тунгусо-маньчжурских языков. Этот язык развивался как устный, его письменность зародилась фактически только в XXI столетии. Народ уильта не имел учебников и литературных произведений на родном языке. В связи с этим процесс обучения языку был сложен, и он не преподавался в школе. В настоящее время среди представителей уильта остались несколько человек, знающих родной язык, поэтому его изучение и сохранение национальной культуры крайне важны для будущих поколений уникального народа.
Чехов на уильтинском
Книга Чехова «Остров Сахалин» выдержала десятки переизданий и переводов на разные языки мира. В Литературно-художественном музее книги А. П. Чехова «Остров Сахалин» города Южно-Сахалинска хранится большая коллекция русскоязычных и иностранных изданий, а его сотрудники инициируют переводы на новые языки. В 2018 году директор музея Евгения Фирсова задалась вопросом, как книга будет звучать на уильтинском. В команду по подготовке перевода были приглашены филологи, историки, этнографы, юные художники — представители коренных малочисленных народов и, конечно, носители уникальной культуры.
Перевод главы был выполнен Еленой Бибиковой из Ногликского района — старейшиной уильтинского языка. В 2025-м ей исполнилось 85 лет. Долгие годы Елена Алексеевна ведет большую работу по сохранению национальной культуры. Ее перу принадлежат десятки сказок и учебные издания, а недавно увидел свет и первый уильтинский букварь.
В разделах книги «Остров Сахалин» Чехов детально зафиксировал быт, верования, социальное устройство и другие важные стороны жизни коренных народов. Он позволил нам глубже понять сложное взаимодействие между цивилизацией и традиционным миром — то противостояние, которое и сегодня определяет судьбу сахалинских этносов. Так повествование о прошлом далекого острова в XXI веке, словно зеркало, отражает нашу сегодняшнюю ответственность за сохранение уникальной культуры нивхов и уильта.

Статья была опубликована в журнале «Человек и мир. Диалог», № 2 (23), апрель – июнь 2026 г.
