Они рисовали руны
28 февраля отмечается 190 лет со дня выхода в свет «Калевалы»
Теги: Национальная культура | Особенности культуры | Финляндия | Эпос | Фольклор

«Калевала» – карело-финская эпическая поэма, созданная финским ученым-фольклористом Элиасом Лённротом (1802-1884) на основе собранных им народных песен.
Предисловие к первой редакции поэмы, «Калевала, или Старые руны Карелии о древних временах финского народа», вышедшей в свет в 1835 году, было подписано именно этой датой и скромными инициалами E.L. Через четырнадцать лет, в 1849 году, была издана полная версия, «Новая Калевала», ставшая впоследствии канонической. Произведение переведено более чем на 60 языков мира.
В апреле 2024 года «Калевале» был присвоен почетный знак европейского наследия – как живому эпосу, меняющемуся со временем и продолжающему быть источником новых научных, художественных и культурных интерпретаций.
Первый полный поэтический перевод на русский язык – «Калевала. Финский народный эпос» – был выполнен Леонидом Бельским (1855-1916) и опубликован в 1888 году, за что переводчик получил Пушкинскую премию Российской Академии наук. В конце ХХ века петрозаводские исследователи Армас Мишин и Эйно Киуру осуществили новый перевод, вышедший под названием «Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен» (1998). Было издано и несколько прозаических версий, самой популярной из которых стал пересказ Александры Любарской (1953), выдержавший много переизданий.
Отдельной и очень важной составляющей изданий «Калевалы» являются иллюстрации. Среди работ финских художников всемирную известность получили иллюстрации и фрески Аксели Галлен-Каллелы (1865–1931). И сегодня образы героев Лённрота ассоциируются, прежде всего, с персонажами, созданными этим художником. Наиболее известные его картины – это триптих «Легенда об Айно» (1891), «Защита Сампо» (1896), «Мать Лемминкяйнена» (1897), «Проклятие Куллерво» (1899).

В XX веке текст эпической поэмы иллюстрировали финские художники Матти Висанти (1938), Аарно Каримо (1952-1953), Бёрн Ландстрём (1985), Эркки Тантту (1993). Из более современных опытов прочтения интересны работы фотографа Вертти Терясвуори, создателя выставки «Пре-Калевала» (1990), который переступил границы традиционных трактовок, объединив в одном пространстве фото- и киноматериалы, украшения, предметы одежды. Также заслуживают внимания и позднейшие опыты адаптации «Калевалы» в форме графических романов финскими художниками Кристианом Гуйтулой (2003) и Сами Макконеном (2019-2020).
Художественные образы «Калевалы» в русском искусстве также имеют свою историю. Первое иллюстрированное издание вышло в свет в 1933 году в легендарном издательстве «Academia». Над книгой работали 14 художников — представителей школы «Мастера аналитического искусства» под руководством Павла Филонова (1883-1941). Творческий метод «филоновцев», подвергавшийся в 1930-е гг. резкой критике, удивительным образом соответствовал художественному миру карело-финского эпоса. На первый взгляд странные, идолоподобные фигуры людей и животных, застывшие картины северной природы, — все это создавало впечатление цельной картины мира. Половина десятитысячного тиража была куплена Финляндией.
Новый этап в иллюстрировании «Калевалы» начался в 1949 году, когда отмечалось 100-летие со дня издания полной версии эпической поэмы. Был объявлен Всесоюзный конкурс на создание новых иллюстраций. Победителями стали художники Георгий Стронк (1910-2005), Осмо Бородкин (1913-1949) и Мюд Мечев (1929-2018), каждый из них получил возможность подготовить иллюстрации для оформления нового издания «Калевалы».
Мюд Мечев поехал в Карелию, где провел семь лет в путешествиях, собирая этнографические материалы, занимаясь поиском типажей главных героев. Художник даже составил свою карту севера времен «Калевалы» и построил модель старинной карельской лодки. В 1956 г. в издательстве «Карелия» вышла книга с иллюстрациями молодого художника, которая принесла ему большой успех и известность. В 1967 г. М. Мечев создал еще одну «Калевалу» в совершенно новой для себя технике гравюры. Книга вышла в свет в 1975 году на финском языке и трижды переиздавалась – на финском и русском языках. Издания с иллюстрациями Мюда Мечева получили признание как на родине художника (был награжден Государственной премией им. И.Е. Репина и медалью Академии художеств СССР), так и в Финляндии, где состоялась выставка его работ и художник был награжден медалью Элиаса Лённрота.)
Самобытны и глубоко индивидуальны калевальские образы петербургской художницы Тамары Юфы (1937-2022). Будучи студенткой, она была буквально околдована рунами «Калевалы» и после окончания учебы поехала работать в Карелию. Там было создано множество работ, наиболее удачными из которых считаются женские образы: Айно, Марьятты, колдуньи Лоухи и ее дочерей. Более полувека «Калевала» оставалась главной творческой темой художницы. Подарочное издание с ее иллюстрациями многие годы издается петербургским издательством «Речь».

Многие годы своей жизни иллюстрированию «Калевалы» посвятили художники Валентин Курдов (1905−1989), Николай Кочергин (1897−1974), Борис Акбулатов (р. 1949), Юрий Люкшин (р. 1949), Владимир Фомин (р. 1963) и другие.
Каждый художник творит свою «Калевалу». Однако какими бы разными ни были взгляды художников на искусство, их творческие методы и стили, эпическая поэма Элиаса Лённрота остается одной из главных тем в искусстве Карелии и Финляндии. Все время появляются новые форматы и интерпретации, а это означает, что текст жив, он продолжает вызывать интерес читателей.
Хотелось бы обратить внимание на некоторые издания карело-финской эпической поэмы Элиаса Лённрота, которые сегодня представлены на российском книжном рынке.
Калевала. «Нигма», 2023 (пересказ Александры Любарской, иллюстрации Николая Кочергина)

Элиас Лённрот. Калевала. «Городец», 2023 (перевод Армаса Мишина и Эйно Киуру, иллюстрации Марии Михалковой-Кончаловской)

Калевала. «Просвещение-Союз», 2023 (пересказ Эдуарда Гранстрёма, иллюстрации разных художников)

Калевала. Издательство К. Тублина, 2021 (пересказ Павла Крусанова)

Элиас Лённрот. Калевала. Поэма. В 2-х книгах. «Вита-Нова», 2010 (перевод Армаса Мишина и Эйно Киуру, иллюстрации Юрия Люкшина)

Калевала. Издательство «Речь», 2024 (перевод Леонида Бельского, иллюстрации Тамары Юфа)

Калевала. Песнь древнего Севера. «АСТ», 2024 (перевод Л. Бельского, иллюстрации разных художников)

Элиас Лённрот. Калевала. Kalevala, АСТ, 2024 (Bilingua)

Сами Макконен. Калевала: графический роман. Перевод с финского: Анны Воронковой, Надежды Братчиковой, Арины Винниченко и Олеси Мареевой. ИД Городец, 2025

«Золотая Калевала», Петрозаводск, «Скандинавия», 2025 (перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина, иллюстрации Владимира Фомина, 2-е дополненное издание)
