Трудности перевода
Институт перевода объединил Россию, Венгрию и Казахстан для проведения конкурса художественного перевода
Некоммерческая организация содействия развитию теории и практики литературного перевода «Институт перевода» при поддержке Книжной палаты Республики Казахстан открывает прием заявок на конкурс художественного перевода в рамках международного культурно-просветительского проекта «Школа молодого переводчика: Россия—Венгрия—Казахстан».
Авторы лучших переводов получат грант на обучение в Школе молодого переводчика, которая пройдёт в Алматы с 20 по 30 июня 2023 года.
Задача Школы создать творческую коммуникативную среду, способствующую установлению и укреплению культурных связей России, Венгрии и Казахстана. Конкурс познакомит молодых переводчиков с литературным наследием каждой из стран и даст возможность усовершенствовать свои литературные и переводческие таланты.
К участию приглашаются конкурсанты от 18 до 35 лет из России, Венгрии и Казахстана. Прием заявок будет открыт до 30 апреля на сайте Института перевода. Участникам будут предложены отрывки из произведений российских, казахстанских и венгерских писателей, ранее не переводившихся на венгерский, русский, казахский языки.
Результатом работы Школы станет видеотека просветительских роликов, сборник художественных переводов, а также создание кросс-культурных гуманитарных проектов.
Экспертами и амбассадорами проекта выступают выдающиеся писатели, переводчики и историки трех стран: писатели Евгений Водолазкин, Павел Басинский, Алексей Сальников (Россия), Илья Одегов и Мади Раимов (Казахстан), Андреа Томпа и Даниел Левенте Пал (Венгрия), переводчики Йожеф Горетить (Венгрия), Оксана Якименко (Россия—Венгрия), Дмитрий Петров (Россия), куратор Школы, историк Анна Эспарса (Россия).
По материалам пресс-службы.