Сильвия Мандруццато: «Хочется, чтобы мы олицетворяли кусочек Италии в России»
Преподаватель и предприниматель из Генуи — о семейной истории, создании Итальянского центра культуры и жизни в России
Теги: Италия | Национальная культура | Особенности культуры | Москва
Автор: Анна Пясецкая
Сильвия Мандруццато живет в России уже 23 года и пока уезжать надолго отсюда не собирается. Она занимается любимым делом, курируя Итальянский центр культуры в Москве. Сильвия прекрасно говорит по-русски, любит русскую литературу и кинематограф. А истоки этой любви кроются в ее семейном прошлом.
Это правда, что ваши бабушка и дедушка во время Второй мировой войны укрыли русского солдата у себя в доме в Генуе?
Да, это абсолютная правда. По нашей семейной истории, мой дед и бабушка во время Второй мировой войны несколько дней подряд суровой зимой 1944 года укрывали у себя дома солдата Красной армии, который сбежал из немецкого концлагеря на севере Италии и добрался до Генуи. Солдат объяснил, что он русский и находится вдали от дома, а на прощанье пообещал, что вернется и отблагодарит их за то добро, которые они ему сделали. Действительно, после освобождения страны от немецкого фашизма, в апреле 1945 года, солдат этот сдержал свое слово и вернулся к ним с мешком провизии, которая спасла моих предков от голодной смерти. К сожалению, потом они потеряли его следы. Дед до конца своей жизни с любовью вспоминал этот случай и очень тепло отзывался о русском народе. Военное время было очень сложным и голодным. Чтобы выжить, они обменивали соль и соленую рыбу на яйца, масло и муку. Город тяжело пережил бесконечные бомбардировки и все пять лет войны находился в продовольственной изоляции. Кстати, дед был единственными в семье, кто меня поддержал, когда я сообщила, что хочу учить русский язык и переехать в Россию.
Как вы пришли к этому решению?
По совокупности причин. У отца была полная коллекция сочинений русской классики, в молодости он немного изучал русский язык и был страстным поклонником русских и советских писателей, особенно Александра Солженицына, Михаила Булгакова, Владимира Набокова. Когда мне было восемь лет, я залпом прочла книгу Булгакова «Собачье сердце» на итальянском языке. Тогда, конечно, еще не совсем понимала подтекст этой книги, но помню, как рыдала над ее страницами и как мне было жаль Шарикова (улыбается). «Собачье сердце» стало толчком к изучению русской культуры и языка. В 1986 году, когда в России наступила перестройка, с отцом и итальянскими предпринимателями посетила с деловым визитом Москву. В то время я училась в гуманитарном лицее, была совсем юной. Мне так понравилась Москва, русский язык, что решила обязательно его выучить, чтобы читать литературу в оригинале. В результате поступила в Институт Востока в Неаполе, на факультет политологии, где нам преподавали русский язык и знакомили с экономической и политической трансформацией стран Восточной Европы.
А чем занимался ваш отец?
Он долгое время работал в продажах, всегда очень много путешествовал, привил любовь к этой теме. Отец открыл свою школу по маркетингу и долгое время был единственным специалистом Италии в области автомобильных продаж.
Как вы попали в Россию во второй раз?
После защиты диплома у меня был год специализации. Кроме того, меня приглашали на разные стажировки, в том числе и в Санкт-Петербург, куда я попала в 1992 году: отучилась целый месяц по программе обмена между филфаком Ленинградского государственного университета и Восточным институтом в Неаполе. В нашей итальянской группе было несколько политологов и филологов. Но, в отличие от нас, филологи вообще совсем мало понимали по-русски (улыбается). Помню, было забавно, как они пытались везде с нами ходить, даже в магазины (смеется). На факультете политологии нам давали глубокие знания по русскому языку, мы многое понимали. Преподаватели нас натаскивали, просили пересматривать новости, переписывать их на слух. Спустя два года я на свои деньги самостоятельно приехала в Санкт-Петербург и в течение нескольких месяцев подбирала материалы для дипломной работы, которая была посвящена «конверсии военной промышленности». Потом ушла в бизнес, проходила полугодовую стажировку в нашей крупнейшей нефтегазовой компании Eni в Риме, занималась продажами. В Италии преподавала итальянский язык как иностранный и политологию в Неаполитанском университете, а потом переехала в Москву, где живу постоянно с 2001 года. В Москве преподавала итальянским студентам всех уровней (как новичкам, так и продвинутым) в школе «International House», а с 2003 года и в Итальянском институте культуры. В 2005 году мы с коллегой Соней Паскуаль открыли в Москве Итальянский центр культуры. Сегодня я курирую курсы итальянского языка в Италии и веду ряд спецкурсов о грамматике, истории и кино, для которых разработала учебную программу.
Получается, вы настоящий синемафил?
Да, я большой фанат кино. И не только итальянского. В наш образовательный процесс стараюсь включать фильмы и песни на итальянском языке и хочу, чтобы кино постоянно присутствовало в учебных программах.
Кто ваш любимый итальянский и российский кинорежиссер?
Лукино Висконти и… Кира Муратова. Люблю авторское кино (улыбается).
Как происходит набор учеников в ваш центр?
Мы круглый год работаем и набираем группы, в том числе и с нуля, через тестирование. Преподают у нас только профессиональные носители языка. Мы применяем уникальную коммуникативную методику, все происходит на итальянском, слова на русский язык мы не переводим и грамматику не объясняем в традиционном смысле этого слова. Занятия проходят как офлайн, так и онлайн. У нас гибкий график учебы и распределение на уровни. Перед занятием можно пройти письменное тестирование на сайте или 15-минутное тестирование с преподавателем офлайн. Также есть опция 45-минутного пробного бесплатного занятия. Мы предоставляем 20%-ную скидку тем, кто приходит на тестирование, на бесплатное пробное занятие или сразу записывается в школу. То есть у человека, у которого есть уже какие-то знания в итальянском, есть возможность присоединиться к группе по своему уровню знаний. Мы являемся первым в России центром по приему международных экзаменов CELI (Certificato di conoscenza della Lingua Italiana) — сертификата общего знания итальянского языка. И все благодаря подписанному нами договору с CVCL (Centro per la Valutazione e la Conoscenza Linguistica) — Университету для иностранцев города Перуджи. С этим сертификатом проще поступить в итальянский университет, устроиться на работу, учебу, получить вид на жительство. Мы не только проводим экзамены, но и подготавливаем наших учеников к их сдаче, плюс у нас сдаются экзамены этого же университета для преподавателей итальянского языка — DILS.
Проводит ли ваш центр выездные мероприятия для москвичей?
Раньше мы проводили много выездных мероприятий и фестивалей для москвичей на русском языке совместно с ENIT. Сейчас этого меньше, но мы оставили практику кинопросмотров в московских кинотеатрах, во время которых демонстрируются итальянские фильмы с русскими субтитрами. Много дискутируем, обсуждаем кино на итальянском языке. С этими мероприятиями нам помогает дистрибьюторская компания «Пилот Кино», специализирующаяся на прокате итальянских художественных, документальных и короткометражных фильмов. Они же являются организаторами российско-итальянского кинофестиваля RIFF, который проходит по 12 российским городам.
Когда у вас проходит день открытых дверей?
В этом году день открытых дверей пройдет на выходных 14 и 15 сентября. У гостей будет возможность почувствовать себя в шкуре студента нашего центра и бесплатно позаниматься итальянским языком. Преподаватели с удовольствием пообщаются со студентами, ответят на все вопросы. Именно в День открытых дверей и сразу после у нас будет действовать уникальное предложение: 10%-ная скидка на все наши курсы. Открытые уроки для всех уровней продлятся в этот день с 14 до 18 часов. Записывайтесь на них, пожалуйста, заранее. В течение всего дня можно будет посетить наш книжный магазин, приобрести итальянскую учебную и художественную литературу.
Сколько нужно все-таки заниматься итальянским языком, чтобы с легкостью сдать экзамен и поступить в местный университет?
Это зависит от нескольких факторов — от индивидуальной способности к языкам, от того, сколько времени ученик уделяет времени обучению, как воспринимает методику. Если студент берет курс с нуля и хочет достичь уровня B2+, на это уйдет около двух лет. Нужно учесть, что в итальянской среде он не находится. Наши курсы идут два раза в неделю по два академических часа.
Сильвия, чувствуете ли вы себя обрусевшей? Ведь вы так давно живете в России…
Иногда думаю и разговариваю сама с собой и со своими животными по-русски (улыбается). Но все-таки допускаю ошибки в языке. Мне часто снятся сны на русском языке. Стараюсь много читать хорошей современной и классической литературы, смотреть кино, слушать музыку. По менталитету я, живя в России, стала более закрытой. Не знаю, что на это повлияло — среда обитания, холодный климат или что-то иное… Зимой для меня наступает самый тяжелый период, организм сопротивляется, начинается жуткая аллергия на холод. Очень не хватает света, ведь я родом из теплой Лигурии. Особенно хорошо чувствую себя летом в Санкт-Петербурге, когда там наступает сезон белых ночей. Но у меня уже начинается легкая депрессия от осознания того, что скоро этот теплый период закончится и наступит похолодание. Каждый год говорю себе, что не смогу перенести здесь очередную зиму, поэтому стараюсь договариваться со своим организмом (смеется).
Почему вы остались работать в России, а не вернулись в Италию?
Мне тут интересно! Мы столько сил вложили в наш центр! С точки зрения организации и логистики я могла бы строить бизнес издалека, но что-то все-таки меня здесь, в России, удерживает. Хочется быть в гуще событий. В Италии ритм жизни другой, а Москва — это большой культурный центр. Но больше всего я хотела бы жить в Санкт-Петербурге. Всем говорю, что если бы осталась в России еще на десять лет, то жила бы именно там. Когда приезжаю в Италию навестить отца, у меня возникает странное ощущение «своего среди чужих». И у многих моих знакомых итальянцев, давно живущих в России, то же самое чувство. Как будто они уже не чувствуют там себя дома.
Как вы проводите свободное время в Москве?
Люблю одиночество. У меня дома много животных — собака, несколько кошек, грызуны.
Какие уголки в Москве вы любите больше всего и какие места в Москве напоминают вам об Италии?
Везде, где можно найти воду, Москву-реку, пруды. Об Италии мне больше всего напоминает Санкт-Петербург. Для меня Москва больше связана все-таки с азиатской, неевропейской стороной России.
Какие качества в русских людях вам особенно близки?
Терпение и стойкость к неблагоприятным условиям и способность к ним адаптироваться.
Какова ваша профессиональная мечта?
Развивать наш центр, быть точкой притяжения итальянской культуры, сотрудничать с книжными магазинами и кинотеатрами, например, с прекрасным «Фаланстером», с которым можно было бы организовать книжный клуб на итальянском языке. Хочется, чтобы мы были не только курсами итальянского языка, но и олицетворяли кусочек Италии в России. Возможно, имеет смысл переформатировать какие-то мероприятия, проводить их на русском языке, чтобы к нам приходило больше молодежи, которая могла бы познакомиться поближе с итальянскими традициями и культурой. Мне бы хотелось, чтобы люди узнавали больше современных итальянских авторов, которые уже переведены на русский язык.