Голос Севера
Как и зачем мир решил спасти исчезающие языки коренных народов Арктики
Сергей Лютых
Развитие Арктики подразумевает разрешение гуманитарных вопросов, а не только проблем в области экономики и экологии. Если раньше при обсуждении положения коренных народов Севера больше внимания уделялось сохранению их уклада жизни в контексте традиционного использования ими природных ресурсов и доступа к инфраструктуре, то теперь необходимо позаботиться о спасении их культурного наследия, в первую очередь языков, которые находятся под угрозой исчезновения.
Это стало сквозной темой международной конференции «Арктика: гуманитарные векторы развития», состоявшейся в Москве.
Спасти Арктику
Взгляд на Крайний Север как на территорию, которую нужно не столько завоевывать, сколько защищать, стал созревать в международном сообществе к концу 80-х годов прошлого века. Остро встал вопрос об экологических проблемах, возникших из-за загрязнения окружающей среды добывающими предприятиями, а еще о сохранении редких видов животных и рыб, обитающих в Арктической зоне. Именно экологическая повестка дала главный толчок к появлению в 1996 году Арктического совета – постоянно действующего органа, в который входят Канада, Дания, Россия, Финляндия, Исландия, Норвегия, Швеция и США. Глобальные изменения в природе Арктики, связанные с потеплением, поставили и новые вопросы в области экономического развития, к примеру, перспективы круглогодичного использования Северного морского пути как безопасной и выгодной альтернативы традиционным морским маршрутам из Азии в Европу через Суэцкий канал. В связи с этими переменами на Арктику обратили внимание инвесторы из неарктических стран, в первую очередь Китая. Одновременно в последние десятилетия международное сообщество было озабочено созданием оптимальных условий для кочевых народов Севера, при которых они не оставляли бы традиционного уклада жизни, но имели доступ к современной инфраструктуре. Однако вопросам, не имеющим прямой связи с социально-экономической сферой, внимание уделялось по остаточному принципу. Настало время устранить этот перекос.
«Для поиска ответов на основные геополитические, социально-экономические и культурные вызовы современности необходимы междисциплинарные подходы, позволяющие учитывать все ключевые факторы развития региона. Особого внимания заслуживает этнокультурный фактор, который требует поворота арктических исследований в сторону гуманитарного знания, – рассказала на открытии конференции в Москве ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Краева. – Это отражено в приоритетах российского председательства в Арктическом совете, среди которых развитие человеческого капитала, поддержка коренных малочисленных народов и сохранение их культурного наследия, международное научное сотрудничество и арктический туризм».
Примеры конкретных проектов привел посол по особым поручениям МИД России, председатель Комитета старших должностных лиц Арктического совета Николай Корчунов.
«В июне 2020 года Россия инициировала проект “Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики”, который призван поддержать гуманитарный вектор развития региона. Проект был поддержан Рабочей группой Арктического совета по устойчивому развитию», – сказал Корчунов.
Еще, по его словам, в будущем может произойти объединение музейных фондов разных стран, в которых хранятся объекты культуры коренных народов Арктики, в одну онлайн-экспозицию.
Конференция, организаторами которой стали Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, институты языкознания и всеобщей истории РАН и фонд «Росконгресс», учитывая эпидемиологические ограничения, прошла в очно-заочном формате. Своими докладами, предложениями и вопросами поделились друг с другом почти две сотни спикеров как из названных выше стран Арктического совета, так и из других: Италии, Венгрии, Эстонии. Конференция привлекла представителей 40 университетов, 20 научных центров и лабораторий, независимых ученых. Были затронуты разные темы, но особый интерес вызвали лингвистические исследования, так как язык объединяет в себе сразу множество сфер: историю, этнографию, искусство, психологию.
Трудности перевода
Общаясь с журналистами в первый день конференции, Ирина Краева и главный научный сотрудник Центра североамериканских исследований ИВИ РАН Александр Петров, который является еще и профессором МГЛУ, рассказали о сложностях работы переводчиков в дипломатических миссиях. По словам лингвистов, проблемы во взаимоотношениях политиков разных стран порой усугубляются проблемами понимания, связанными с тонкостями и трудностями перевода в условиях постоянного развития языков. Меняется смысл одних и тех же выражений, стоящих за ними образов. Это требует напряженной работы лингвистов как в поиске и изучении конкретных, частных случаев смысловой трансформации, так и в исследовании общих закономерностей, по которым живет и развивается любой человеческий язык. Уникальной базой для изучения этих общих закономерностей выступают как раз древние, редкие и исчезающие языки народов Крайнего Севера. В этом смысле новые научные проекты в Арктике принесут пользу всей мировой лингвистике, а через нее, как надеются ученые, повысят уровень взаимопонимания между народами и государственными лидерами.
С другой стороны, в условиях нарастающей конфронтации в мировой политике и экономической конкуренции совместные усилия ученых Арктических стран по изучению и сохранению культуры коренных северных народов позволяют поддерживать конструктивный диалог, сохранять и вырабатывать общие гуманитарные ценности.
«Наука и образование могут помочь решить многие вопросы, связанные с современной международной обстановкой», – подчеркивает Александр Петров.
В Арктике, несмотря на эпидемию коронавируса, реализуется множество международных исследовательских проектов – от 150 до 200 в год только на территории России. Об этом на конференции рассказал доктор географических наук и член-корреспондент РАН Аркадий Тишков, который 17 лет возглавляет рабочую группу «Международные научные инициативы в Российской Арктике».
«Восстановилась работа отечественного научного флота. 17 рейсов было в прошлом году», – отметил Тишков.
По его словам, активнее всего Россия сотрудничает на Крайнем Севере с Норвегией – 15 действующих проектов. А вот на втором и третьем месте по количеству, активности и значимости идут совместные инициативы с неарктическими странами: Японией и Китаем. Кроме того, на территории Русской Арктики работает восемь международных научных лабораторий.
«Арктика – это такой регион, где без международного сотрудничества не обойтись, – подчеркнул Аркадий Тишков, который уже больше 50 лет работает на Крайнем Севере. – Руаль Амудсен еще в 20-х годах прошлого века ставил вопросы о создании прообраза Арктического совета. Нужно пользоваться заветами этого человека».
На конференции звучало имя и другого исследователя, чье наследие до сих пор объединяет арктические страны, в частности, Россию и Данию, – Витуса Беринга. О нем говорил в своем докладе датский археолог Орла Мадсен.
От слова к делу
Британский ученый и путешественник Стивен Пакс Леонард поделился интересными фактами, которые он установил, изучая инугуитов, живущих в Гренландии.
«Их всего 770 человек. Они ездят на собачьих упряжках и совершенно не отделяют себя от природы», – рассказал он.
Для инугуитов, по словам британца, не существует такого понятия, как окружающая среда. Об этом отлично свидетельствует их язык. Так, слово «хила» означает разум, совесть, погоду и природу.
«Надо послушать их истории, их сказки. Из них становится ясно, что принадлежность к своему человеческому сообществу, роду, семье – главная ценность этого народа», – отметил Стивен.
По его наблюдениям, инугуиты, в отличие от жителей больших городов, не ценят уединение. Наоборот, находясь рядом, они могут без конца ходить друг к другу в гости, даже если для этого не будет никакого повода. Часто они просто молча наблюдают друг за другом. Инугуиты верят в существование души, которую обозначают словом «данек». Они передают одно и то же женское имя из поколения в поколение. Исследование способов их коммуникации друг с другом показало, что жесты и знаки, которые для жителей большинства народов, живущих на юге, имеют один смысл, для инугуитов могут быть наделены другим значением. Так, к примеру, поднятая бровь, которая считывается нами как удивление, сомнение или вопрос, на их языке означает «да».
«При встрече с чужаками инугуиты произносят очень мало слов и могут не смотреть человеку в глаза, – рассказал британский исследователь. – Предполагается, что сказанные слова могут навлечь беду, усложнить ситуацию».
Эти люди стараются не строить предположений, если не располагают конкретной и проверенной информацией. Самый частый ответ, который можно услышать от них в разговоре: «Не знаю».
Будущее инугуитов представляется весьма туманным. Если не квоты на рыболовство и охоту, то глобальное изменение климата делает сохранение привычного образа жизни для них практически невозможным. Если же эти люди теряют связь с природой родного края, то теряют и язык.
Как говорят лингвисты, работающие на Крайнем Севере, прерванная языковая связь между поколениями в конце концов приводит к исчезновению малочисленных народов, их растворению в более многочисленной национальной или многонациональной группе. В одних случаях ученым остается только успеть задокументировать исчезающий язык, зафиксировать его в книгах, а в других еще есть шанс сохранить языку жизнь. Об этом в разговоре с журналистами на конференции рассказал директор Института языкознания РАН Андрей Кибрик. «Есть программа сохранения языков народов России. Если она будет реализована, то через 10 лет некоторые из них удастся вывести из нынешнего критического состояния», – отметил он.
В частности, есть методика передачи языка от бабушек и дедушек к внукам, минуя родителей, которые им не владеют. Чтобы предотвратить поколенческие разрывы в будущем российских детей кочевников предлагают обучать в тундре, а не забирать в школы-интернаты, как принято с советского времени. Так, руководитель Центра исследований искусственной среды жизнедеятельности в экстремальных условиях Московского архитектурного института Виталий Трошин представил на конференции модель большого образовательного центра, который может перемещаться по тундре вместе с людьми. Речь идет о настоящей кочевой школе. К слову, на Ямале уже существуют кочевые детские сады. Однако в погоне за сохранением языка и культуры малочисленных народов нельзя полностью изолировать их от других народов и современной цивилизации в целом. У людей должна быть свобода выбора других моделей жизни, получения образования и развития в любых сферах. Заместитель министра науки и высшего образования России Наталья Бочарова рассказала на конференции, что для вузов, расположенных в Арктической зоне, принято решение увеличить количество бюджетных мест до 5830 на нынешний учебный год. Это на 517 мест больше, чем в прошлом году. Возможно, что самым оптимальным для северян и не только в будущем станет существование в качестве билингвов – людей, говорящих и думающих на двух языках. Именно такая практика, к примеру, все больше распространяется в Скандинавии, где живут носители десяти языков саамов.
«Мои дети говорят на инарисаамском и финском», – рассказала на конференции профессор социолингвистики Саамского университета в Норвегии Анника Пасанен.
Саамские языки, по ее словам, распространены в Швеции, Норвегии, Финляндии и России. Все они ранее вошли в стадию ассимиляции, из-за которой начался языковый сдвиг – процесс, в ходе которого люди перестают использовать родной язык.
«Этот процесс трудно распознать и больно признавать. Людям свойственно отрицать происходящее из-за естественной потребности в поддержании и сохранении языка как важной части своей идентичности», – объяснила исследовательница.
Однако путем усилий со стороны ученых и общества в целом процесс языкового сдвига для ряда языков саамов удалось обратить вспять. Происходит оживление, но это означает не возвращение прошлого, а построение нового пространства для языка в современных СМИ, соцсетях, семейной среде.
«Есть детсадовские группы, где взрослые говорят с детьми только на саамском языке, – перечисляет Анника. – Есть вузы, где преподается саамский, где обучение происходит на этом языке. Есть прописи, книги об орфографии, книги об истории, учебники биологии и математики на саамском».
По словам ученой, важно, что среди взрослых интерес к изучению этих языков есть не только у представителей саами, которые по причине поколенческого разрыва сами им не владеют, но и у финнов, для которых он не является родным. Престижность языка – это то, что является своеобразной гарантией его сохранения.
* * * Буквально на днях, в феврале 2022 года, Правительство России утвердило план мероприятий Международного десятилетия языков коренных народов, которое ранее было объявлено Генеральной ассамблеей ООН. Ученые надеются, что к его реализации активно подключится и бизнес, который пока отметился только отдельными примерами поддержки лингвистических исследований и проектов.
«Было бы хорошо, чтобы компании, работающие в Арктической зоне, создали именно систему финансирования, – подчеркнул Андрей Кибрик. – В Арктике десятки языков. Если мы их не сохраним, то человечество потеряет значительную часть своего гуманитарного наследия».