Алеко Квахадзе: «Я причастен к делу, важному для целого народа»
Ученый из Грузии – о футболе, полевой социологии и социальных лифтах
Язык – это не просто набор слов и правил их употребления, но целый мир, изучая который можно глубоко проникнуть в историю народа, пережитых им событий, культурных и религиозных особенностей. Так, молодой грузинский ученый Алеко Квахадзе открыл сперва для себя, а теперь и для всего мира богатство черкесской культуры через язык.
Когда и как вы увлеклись черкесским языком?
Я начал изучать черкесский язык примерно в 2009 году, когда учился на востоковеда. Основным языком у меня был турецкий, но нужно было выбрать дополнительные предметы. Я совершенно случайно оказался на лекции, посвященной черкесскому языку, и заинтересовался им.
Чем именно он вас тогда зацепил?
Во-первых, мне понравилось то, как он звучит. Во-вторых, я всегда интересовался народами Северного Кавказа. В-третьих, знание турецкого языка фактически способствовало изучению черкесского, так как в Турции живет большая черкесская диаспора.
Как много носителей этого языка в настоящее время и где они живут?
На Северном Кавказе, по данным российской переписи, живет 700 тысяч человек, разговаривающих на черкесском языке. Сразу оговорюсь, что под черкесским языком я понимаю как западные диалекты, которые в России принято называть адыгейским языком, так и восточные, которые называют кабардинским или кабардино-черкесским языком. На самом деле это две большие группы диалектов одного и того же языка. В Турции находится около 900 черкесских сел. Можно сказать, что в этой стране проживает около миллиона людей черкесского происхождения. Старшее поколение еще владеет родным языком и разговаривает по-турецки с черкесским акцентом. Среднее поколение говорит по-турецки, но понимает черкесский. Младшее не знает родного языка и не понимает его, если речь не идет об энтузиастах, которые добровольно решили выучить черкесский. Такие тоже есть. В Сирии до войны было 100 тысяч черкесов. Затем часть уехала в Турцию, часть в Европу, часть вернулась на Кавказ. Про то, насколько хорошо они владеют родным языком, мы знаем мало. Еще около 60 тысяч черкесов живут в Иордании, но там тоже молодежь слабо знает язык.
Чем больше диаспора, тем лучше и со знанием языка?
Нет. В Израиле около 5 тысяч человек в двух селах живут. Там язык лучше сохранен, потому что там в школах преподается черкесский язык. Люди черкесского происхождения живут и в других странах, к примеру, в Ираке, но они уже языка своих предков почти не знают.
Прослеживается ли через язык связь черкесов с древними культурами? Какие параллели удается провести?
В последнее время усиливается влияние мифологии, что отчасти дискредитирует находки и научные труды в данном направлении. Есть, к примеру, исследование Вячеслава Иванова и некоторые другие исследования. Они находят много параллелей между абхазо-адыгскими языками и языком хаттов, которых не нужно путать с хеттами. Найдено около 50 слов, которые имеют сходство, но говорить, что язык хаттов принадлежит к числу абхазо-адыгских, еще рано. Для этого еще недостаточно материалов. В археологии прослеживается четкая связь между культурами Ближнего Востока (урукской и другими), предшествовавшими шумерам, с Майкопской культурой.
Изучая язык, можно понять, когда черкесы появились на Кавказе и где жили до этого?
Мы можем восстановить из протоабхазо-адыгского языка такие слова, как «море», «гора», «деревья». Другими словами, общие предки абхазо-адыгов уже 3000 лет назад жили на Северном Кавказе или на другой похожей горной территории у Черного моря. Кроме того, удалось восстановить названия некоторых металлов. Это говорит о том, что предки черкесов с древности имели представление о металлургии. Постепенно выясняются и другие интересные детали.
Период, когда черкесы были христианами, оставил след в их языке?
Да, небольшие следы остались. К примеру, в названиях дней недели. Так, пятница на черкесском будет «перескедшхо» – от святой Параскевы. На сегодняшний день черкесы являются мусульманами – суннитами ханафитского толка, так как к ним эта религия пришла из Турции. Но особенность черкесов в том, что ни христианство, ни ислам не смогли полностью преобразить культуру этого народа. Будучи христианами, они въезжали в храмы на лошадях. Став мусульманами, черкесы продолжали руководствоваться при разрешении споров законами адыгэ хабзэ, черкесского кодекса поведения и этики, а не законами шариата.
Поговорим теперь о вашем роде, семье. Среди ваших близких есть ученые?
В моем роду никто не занимался филологическими исследованиями, как я. Техническими вещами занимались, офисной работой.
Какие у вас были интересы в детстве? Кем хотели стать?
Я интересовался географией, культурой разных народов, но больше всего – спортом. Хотел построить карьеру футбольного вратаря.
Почему именно футбол?
Большое впечатление на меня произвел Чемпионат мира по футболу 1998 года. Особенно запомнился финал, когда Бразилия играла с Францией в финале – это были мощные эмоции. Однако мои занятия футболом были связаны с травмами, ведь нормальных полей у нас не было. Тренироваться приходилось на открытом грунте. Кажется, что до сих пор у меня колени не зажили. Со временем стало ясно, что великим футболистом мне не стать, и я решил поступать в Тбилисский государственный университет на востоковедение.
Кто для вас был примером для подражания среди спортсменов?
Оливер Кан (немецкий вратарь, игравший за «Баварию Мюнхен» и национальную сборную ФРГ, чемпион Европы. – Ред.).
Не резкий ли получился поворот: от вратаря к востоковеду? На что вы ориентировались?
Это было и интересно, и перспективно, так как в Грузию тогда стали часто приезжать турецкие инвесторы.
То есть это был прагматизм. Тяжело давалась учеба вчерашнему спортсмену?
Нет, учиться мне было легко. Через два года я уже говорил на турецком. С третьего же курса начал дополнительно заниматься черкесским языком. Это повлияло на то, что в магистратуру я уже пошел на кавказоведение.
Дипломные работы так или иначе готовят все студенты, но мало кто идет дальше. Как вы погрузились именно в науку?
Читал много литературы про черкесский язык и подумал: почему бы мне не продолжить тот путь, который начали другие исследователи? Кроме того, я работал в Черкесском культурном центре в Тбилиси, что способствовало погружению в тему. Моим вкладом в науку стал «Сравнительный семантический словарь черкесских диалектов» – книга, написанная на грузинском языке и изданная в 2015 году.
- Вера Богданова: «Мы будто застряли между условными традиционными ценностями старшего поколения и свободой нового времени»
- Бакур Мелконян: «Мы опередили время»
- Светлана Бусарева: «Все ограничения только у нас в голове»
- Ашот Караханян: «Нет ничего интереснее, чем человеческая жизнь»
- Ольга Надеинская:
«Парфюм лучше подбирать к внутреннему миру, нежели к внешнему образу»
Что вас мотивировало на создание такого основательного труда, ведь на это ушло много времени?
Когда собирал материалы, то общался со стариками-черкесами в Турции и понимал, что причастен к большому делу, важному для целого народа.
Есть такое распространенное мнение: молодые люди из России и других бывших советских республик, чье детство пришлось на 1990-е годы, реже выбирали для себя научную карьеру, предпочитали учиться на экономистов и юристов. Вы ощущали, что выделяетесь из среды сверстников?
Нет, даже в самых развитых странах мало людей остается в академической сфере, а многим приходится совмещать научную деятельность с коммерческой, чтобы зарабатывать больше.
Вам тоже?
Да. Я работаю в неправительственном секторе, провожу политические и социологические исследования по поводу разных аспектов жизни людей на Кавказе.
Полевая социология?
Да, порой я во время выездов в поля одновременно записываю материалы и для социологического, и для научного языкового исследования.
А какое социологическое исследование стало для вас самым значимым?
Больше всего мне понравилось исследование, которое я проводил в турецком городе Кайсери о трансформации черкесских сообществ. Когда они вынуждено иммигрировали сюда с Кавказа в XIX веке, то единственным социальным лифтом для черкесов в Турции была армия. Но затем они открыли для себя новую нишу, скрестив черкесских и венгерских лошадей. Они вывели новую породу, пользовавшуюся большим спросом в турецких вооруженных силах. Военные даже получили монопольное право на ее использование. В XX веке из-за развития техники лошади армии уже были не нужны, и черкесы стали переселятся в города, где удачно занялись строительным бизнесом.
А вы никогда не думали о том, чтобы переехать в другую страну? Человеку, которому легко даются иностранные языки, это сделать проще.
Когда-то такой вопрос передо мной стоял, но современные технологии позволяют работать дистанционно. Это проще, нежели чем переезжать и осваиваться на новом месте.
Вы не женаты?
Нет. Пока не хочу.
Целиком отдаете себя работе.
Примерно так.
Но есть же у вас еще какие-то интересы или хобби?
Люблю путешествовать. Занимаюсь в спортзале.
Каким научным трудом заняты сейчас? Планируете издать новую книгу?
Хотелось бы расшифровать все мои записи интервью с черкесами в Турции с переводом и разъяснением конкретных слов. Из этого может получиться хорошая книга. После окончания пандемии хотел бы снова поехать в Турцию, особенно в провинцию Самсун.
Вы грузин, изучивший черкесский и турецкий, а разговариваем мы по-русски. Сколько же всего языков в вашем арсенале?
Считайте сами: грузинский, русский, черкесский, турецкий, английский и азербайджанский.
Полностью интервью опубликовано в журнале «Перспектива. Поколение поиска» № 11/2021.
Рекомендуем прочитать интервью с создателем «умного кольца» из Грузии Кобой Церцвадзе.