Все самое интересное о жизни стран-соседей России
Обновлено: 27.04.2024
Культура и традиции
7 минут чтения

Японские иероглифы и их значение на русском

Алфавит японского языка, история японской письменности















































































































Фото: Erik Eastman / unsplash.com

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ:

Какая письменность в Японии

История японской письменности

Что такое кандзи в японском языке

Красивые японские иероглифы и их значение на русском

Алфавит японского языка

Сколько иероглифов в японской клавиатуре

Отмена иероглифической письменности


Современные лингвисты Японии обращают внимание общества на несколько проблем, связанных с японской письменностью. Дело в том, что она представляет собой смешанный тип письма, основанный на заимствованных китайских иероглифах и двух слоговых азбуках. Вопрос отказа от иероглифической письменности обсуждается среди учёных. Расскажем, как создавался японский алфавит и какие трансформации пережил.


Какая письменность в Японии

Отличительной особенностью японской письменности является синтез разных письменных систем. С самого зарождения японского письма и на протяжении долгого времени учёные бились над проблемами выработки правил и универсализации языковой системы.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Процесс становления орфографии в Японии продолжается восемь столетий.

Японское письмо в отличие от чистого иероглифического китайского письма одновременно использует иероглифы (кандзи) и фонетическую запись (кана). Ввод норм иероглифов начался только в XX веке, хотя нормы кана разработали в XIII веке.


История японской письменности

Культуры стран восточной Азии тесно переплетены друг с другом. Поднебесная империя оказывала сильное влияние на соседей. Китайская письменность сформировалась при правлении древнейших династий — Шань-Инь и Чжоу. Древние письмена на костях животных рассказывают нам о проводимых гаданиях и посланиях духов, в которых верили китайцы. Полноценно китайская письменность оформилась при династии Хань (примерно во II веке до нашей эры). В то время в Японии не было собственной письменности, существовало лишь устное наречие. В начале V века корейские конфуцианские монахи, прибывшие с проповедническими целями в одно из первых японских государств — Ямато, вместе с религиозными текстами принесли японскому обществу образцы письменности. Японцы быстро приспособили китайскую иероглифическую запись для ведения государственных дел. Вскоре свободное владение китайской письменностью стало признаком высокой образованности гражданина.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Какое-то время существовал способ записи японских слов с помощью схожих по звучанию китайских иероглифов. Методика называлась «манъёгана».

Для скорости распространения китайская иероглифическая письменность упрощалась, пока не превратилась в слоговую азбуку для записи фонетического звучания. Так появились виды японской письменности:

  • Катакана — азбука, скоропись, с помощью которой монахи записывали текста религиозного значения.
  • Хирагана — азбука, упрощённая система китайских иероглифов, реализующая на практике каллиграфический стиль Цаошу.

Что такое кандзи в японском языке

Что такое кандзи в японском языке
Фото: Kaori Kubota / unsplash.com

Кандзи — это китайские иероглифы, которые используются наряду со слоговыми азбуками. Базовые кандзи японские дети изучают в начальной школе. Лингвисты формируют списки, в которые отбирают часто употребляемые и популярные иероглифы. Их изучение происходит поэтапно: сначала дети запоминают простейшие иероглифы, которые своим видом напоминают обозначаемые понятия, затем постепенно переходят к более сложным графическим записям.

В японском языке более 5 тысяч постоянно употребляемых иероглифов. Министерство образования сформировало список из 2136 иероглифов для ежедневного общения. В первом классе японские школьники изучают список из 80 кандзи.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Изначально японские кандзи ничем не отличались от записи китайских иероглифов. Однако сегодня существует множество различий: некоторые графические начертания сформировались на территории Японии и не имеют аналогов в Китае, некоторые утратили своё первоначальное значение или упростились.

Начинать изучение кандзи проще всего с запоминания мельчайших графических элементов — радикалов. Более сложные иероглифы строятся на основе комбинации радикалов и черт. Пример: радикал 田 — рисовое поле, радикал 丁 — улица, их соединение: 町 — город. Один из самых сложных иероглифов состоит из 48 линий: 龘. Он переводится фразой: «рисунок крадущегося или взлетающего воинственного дракона».


Красивые японские иероглифы и их значение на русском

Красивые японские иероглифы и их значение на русском
Фото: Marco Zuppone / unsplash.com

侍 — самурай.

音楽 — музыка.

休 — отдых под тенью дерева.

気 — духовная энергия.

求愛 — любовь.

嵐気 — горный воздух.

畏友 — уважаемый друг.

決意 — сила воли.

諧声 — благозвучие.

光陰 — время.

栄光 — великолепие.

公益 — благо.

園 — сад.


Алфавит японского языка

Алфавит японского языка
Фото: Jase Bloor / unsplash.com

Японских азбук две: хирагана и катакана. Обе они состоят из 46 графических элементов (обозначающих слоги) и объединяются в таблицу, называемую «годзюон». Чтение у них одинаковое, различие кроется в области применения. Азбуки построены на образовании слогов с пятью гласными (a, o, i, u, e) и сочетаниями гласных (ya, yo, yu). 

  • Японская фонетическая азбука хирагана (ひらがな) используется для записи частиц, префиксов, окончаний и суффиксов. Она проста в использовании. Некоторые люди, которые только начинают путь освоения японского языка, записывают с помощью этой азбуки целые слова. Хираганой пользуются малыши при записи простейших предложений, так как им сложно выводить витиеватые иероглифы.
  • Японская азбука катакана (カタカナ) — более сложный вариант. С помощью неё выделяют слова в тексте и записывают слова иностранного происхождения. Исторически сложилось, что для записи новых звуков, отсутствующих в японском языке, сформировалась новая слоговая азбука. Во время изучения катаканы можно заметить фонетические заимствования из других языков: китайского, французского, голландского и английского.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Иностранные слова, в которых встречаются закрытые слоги, изменяются. В японском языке используются только открытые слоги. С помощью катаканы японцы добавляют к закрытым слогам гласные. Например, слово «грамм» по-японски будет звучать: «гу-ра-му». Исконно японское слово «цунами» в русской записи составляется из 6 букв, а в японском языке — из трёх слоговых символов.

Таблица «годзюон» выстроена как логическая матрица: в одной строке записаны слоги с повторяющимися согласными, а в столбце — с повторяющимися гласными. Благодаря логичности и чёткой связи начертания с фонетическим произношение освоить чтение японской азбуки хираганы можно за неделю.

В одном предложении может встретиться использование всех трёх алфавитов сразу: Этот цветок родился в мае — このはなは五月に生まれました.


Сколько иероглифов в японской клавиатуре

Японская компьютерная клавиатура представляет собой раскладку с нанесёнными слогами азбуки хирагана. При печати слов, имеющих иероглифический аналог, компьютер самостоятельно предлагает пользователю вставить соответствующее графическое написание. При печати на телефонной клавиатуре можно:

  • Печатать при помощи латиницы японские слоги, которые автоматически заменяются на иероглифы.
  • Использовать кнопочный формат из 9 кнопок, при котором одно нажатие вызывает меню с пятью подобными слогами.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! У многих современных японцев на телефонах установлены словари с иероглифическими значениями.

Сложности чтения

В японском языке отсутствуют категории рода, числа и лица. Именно поэтому возникают затруднения при чтении: например, путаница с числом предметов и количеством лиц, выполняющих действие. Многие значения, которые в русском языке записываются несколькими словами, в японском могут выражаться одним иероглифом. 


Отмена иероглифической письменности

В Японии есть научные сообщества, которые выступают за отмену иероглифической письменности и унификации слоговой азбуки. Сторонники позиции высказывают мнение, что ныне существующее японское письмо нерационально:

  1. Иероглифов несметное количество, при этом один знак может иметь несколько значений. Это затрудняет изучение языка у японских школьников и иностранных граждан, желающих в совершенстве овладеть языком.
  2. Изучение написания и чтения иероглифов требует постоянной и длительной практики.
  3. Иероглифическое письмо тяжело подстраивать под набор текстовых блоков.
  4. Иероглифы используются только на территории Японии, Китая и Кореи, поэтому не имеют большого распространения. Японский язык не может претендовать на статус средства международной коммуникации.

Учёные, выступающие за трансформацию нынешней системы письма, предлагают взять за основу японскую слоговую азбуку хирагана.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписывайтесь, скучно не будет!
Лучшие материалы за неделю