Все самое интересное о жизни стран-соседей России
  • PERSPECTUM
  • Лица поколения
  • Аки Накагава: «Япония для меня — это про тишину и гармонию, Россия — про желание делать что-то новое»
    Преподаватель и кулинар из Японии — о секретах вкусных блюд, московских пробках и Достоевском
Обновлено: 27.04.2024
Лица поколения
10 минут чтения

Аки Накагава: «Япония для меня — это про тишину и гармонию, Россия — про желание делать что-то новое»

Преподаватель и кулинар из Японии — о секретах вкусных блюд, московских пробках и Достоевском








































































































































































Аки Накагава

Аки Накагава — преподаватель японского языка, кулинар, многодетная мама. Она прекрасно говорит по-русски, любит русскую культуру, друзей, работу, путешествия и всегда готова пробовать что-то новое.


Аки-сан, расскажите немного о себе: где родились, учились?

Я родом из города Окаямы, который находится между Хиросимой и Кобе. Моя родительская семья достаточно традиционна, особенно отец, который долгое время не разрешал мне уезжать из Окаямы. Образование получала в родном городе, где у нас был неплохой государственный университет с возможностью изучения американской литературы и лингвистики. Тогда я очень увлеклась творчеством Харуки Мураками, которому, в свою очередь, нравились произведения Фрэнсиса Фицджеральда. Благодаря этому решила изучать американскую и английскую литературу, а также лингвистику. По образованию я филолог.


В Россию вас привела работа первого мужа. Чем вы занимались, когда только приехали?

Моего первого мужа отправили по работе в посольство Японии в Москве. Моя главная задача заключалась в том, чтобы быть женой дипломата, работать не разрешалось. То есть я принимала гостей, готовила угощение и общалась с другими женами дипломатов. Еще важно было познакомиться с Россией и русской культурой.


Знали ли вы на тот момент что-то о Москве, о России?

С 13 лет я играла на флейте в оркестре духовых инструментов, а наш педагог очень любил русскую музыку: Шостаковича, Чайковского и других известных композиторов. Когда была тинейджером, то слушала не j-pop (японская популярная музыка), а классику, особенно русскую. Уже в университете мне надо было выбрать что-то не по специальности, то есть помимо английской и американской литературы, и тогда я начала изучать еще и русскую литературу. Помню, что нам, например, показывали фильм «Дама с собачкой» по Чехову, и это было очень интересно. А мой любимый Харуки Мураками в числе почитаемых им писателей называл Достоевского, поэтому я тоже заинтересовалась русской литературой.


С какими трудностями вы столкнулись, когда приехали в Москву?

Мы наслаждались тем временем и полюбили Москву. Были некоторые смешные эпизоды, которые напрямую зависели от моего владения русским языком. В начале, например, я могла покупать продукты только по их виду. А так как у меня трое детей, за покупками ходила часто. Иногда вместо молока могла взять кефир или мне сложно было покупать мясо на развес, так как нужно было сказать конкретно по-русски, какое количество необходимо. Например, произнести «шестьсот грамм» для японца не всегда бывает просто, и у меня тоже долго не получалось нормально произносить шипящие звуки. И еще в Москве очень большие пробки (смеется).


Как и когда у вас родилась идея кулинарных мастер-классов?

Сама идея появилась именно тогда, когда жили в Москве. По долгу службы мы с мужем часто принимали разных гостей, которые приходили со своими женами. И мы в кругу женщин, конечно же, говорили не о политике, не об экономике, а именно обо всем, что связано с кухней. Многие жены интересовались, как приготовить блюда японской кухни, а я спрашивала многое о русской кухне. Стала узнавать, в каких кулинарных студиях можно поучиться готовить русскую кухню. Но тогда еще это все было не так популярно. Сейчас в Москве различных студий и мастер-классов даже больше, чем в Японии. У нас бум на это все как-то прошел уже, плюс пандемия сыграла свою роль. Так что я просто просила у знакомых русских женщин рецепты приготовления борща, пирожков и других известных блюд.

Еще помню, как-то пригласила одну знакомую русскую к себе домой, и мы устроили мастер-класс по приготовлению русской кухни для моих знакомых японок. Я тогда больше выступала как переводчик, как организатор мероприятия. И уже в это время ощутила: такое общение, связанное с кулинарией, очень соединяет разные народы, поэтому мне захотелось этим заниматься. Когда вернулась в Японию, а улетали мы буквально со слезами на глазах, начала ходить в Food Business Coordinator School, а еще подрабатывать в русском ресторане в Токио. Владельцем ресторана был японец, но все сотрудники — русскоязычными. Там я тоже многому научилась.

Аки Накагава

Помимо филологии, вы очень тесно связаны с кулинарией. В чем для вас секрет вкусного блюда?

Когда я приходила из школы домой, меня всегда встречал запах печенья или тортика, потому что мама часто пекла. И ощущение того, как хорошо дома, мне тоже захотелось создавать самой. Помню, лет в 10 или 11 я сходила в библиотеку, взяла кулинарную книгу для детей и решила приготовить японское блюдо — тяхан (вареный рис обжаривается на масле с кусочками рубленой свинины, куриного мяса, яиц, овощей или морепродуктов) и суп с вакамэ (морская капуста). Это был мой первый кулинарный опыт (смеется). Позже, когда я влюбилась в одного молодого человека, стала готовить для него разные сладости. Так что вкусное блюдо для меня — это всегда с любовью и про любовь.


Если я не ошибаюсь, основная идея японских ланч-боксов бэнто тоже заключается в передаче чувств мамы к своим детям и мужу, это так?

Да, это так. В отличие от русских, например, у японцев не принято открыто выражать свои чувства, обниматься и целоваться. У вас все это действительно является выражением любви. Еще вы используете много приятных слов, можете хвалить детей, поощрять, подбадривать словами. Японцы так не делают, хвалить своих считается неприличным в Японии. Из-за того что нам не хватает слов и тактильных ощущений, мы передаем свои чувства по-другому. Хотя я своих детей и обнимаю, и целую (смеется). Возможно, это одна из причин развода с моим первым мужем. Он вырос в очень традиционной японской семье, мама его никогда не обнимала. И даже когда я прижимала к себе своих детей при свекрови, она мне говорила, что делать так нельзя. А линия моей мамы идет из Кореи, я нетипичная японка, потому что меня в детстве всегда и мама, и бабушка обнимали. Наверное, именно поэтому мне было очень уютно в России. Я себя там ощущала своей.


Сейчас вы скучаете по России?

Очень скучаю. Я иногда покупаю подсолнечное масло и жарю на нем картошку, потому что этот запах мне напоминает нашу квартиру в Москве, ту атмосферу (смеется). В Японии запах подсолнечного масла не встретишь, а он очень дорог моему сердцу. Мой второй муж, кстати, тоже какое-то время прожил в России и очень любит жареную картошку.


Вы так хорошо говорите по-русски, сложно ли вам было учить русский язык?

Русский язык, конечно, сложный. Но для меня, например, русская грамматика — это настоящая красота. Мне кажется, русский язык особенный. Даже не могу объяснить, но мне было очень интересно. Сейчас понимаю, что в русском языке хорошо прослеживается русский или славянский менталитет. И когда я только приехала в Москву, когда начала учить русский язык, у меня этого не было. Но потом добавилось, я как будто немного трансформировалась сама. Например, когда говорю по-японски, мне хочется скрывать свои эмоции, а когда говорю по-русски, наоборот, открыто выражать. Более того, мне даже приятно говорить о своих чувствах и эмоциях по-русски. Русские люди, на мой взгляд, эмоциональные. Например, в Токио, не в Окаяме, если я что-то уронила или паникую, люди скорее пройдут и не будут со мной разговаривать. А в Москве прохожие часто останавливались и помогали, что было очень приятно.

У вас очень много знакомых и друзей в Москве, в том числе среди японистов. Как вы смогли познакомиться с таким количеством людей?

Наверное, это получилось уже тогда, когда я стала проводить мастер-классы по японской кухне в Москве. После того, как вернулась в Японию и стала давать здесь мастер-классы по русской кухне, начала сама ездить в Москву со своими мастер-классами по японской кухне, на которых знакомилась с людьми. А началось все с того, что моя хорошая знакомая, кстати, тоже Анна-сан, предложила мне организовать что-то совместное в Москве. А потом я ездила и в Санкт-Петербург, и в Челябинск, и на Сахалин.

Аки Накагава

Какие вы любите русские книги или фильмы?

Если говорить про фильмы, то, конечно, «Москва слезам не верит»: сама в какой-то момент поняла, что хочу жить по-другому. Я никогда не работала, сидела дома как жена, как мама, и все делала только для семьи. В Японии в основном так и принято. Но после того как я пожила в Москве, познакомилась с русскими женщинами, посмотрела, как живут они, поняла, что изменилась. Увидела, что большинство русских женщин работает, при этом оставаясь прекрасными женами, мамами и привлекательными женщинами. Меня это восхищало. Тогда я тоже начала мечтать, что хотела бы жить именно так.


Очень здорово, что вы можете взять из другой культуры то, что нравится, и внедрить это в свою жизнь. А что для вас Япония и японская культура?

Я уже говорила, что у меня скорее не совсем типичный японский характер. При этом мне очень нравится традиция в японской культуре. Например, носить кимоно, заниматься японской чайной церемонией или аранжировкой цветов — икебаной. В этом ведь много женского. Мне кажется, что, например, в период Эдо (1603–1868) женщина была более оживленной, женственной и активной. А после Второй мировой войны мужчины начали много работать, им не так важна стала семья, любовь, так как на первое место встало обеспечение семьи и рост экономики. И женщины начали все сидеть дома с детьми, а дома обычно не носят кимоно. Для меня именно поэтому кимоно — это про активность и настоящую женственность.

Япония как страна у меня ассоциируется с тишиной, с понятиями ваби (простота и спокойствие) и саби (изящная старина, скромность), от которых ты получаешь энергию и силу. Япония — это ощущение себя в гармонии с природой, которое тоже очень важно и близко моему сердцу. Япония как будто позволяет мне посмотреть вглубь себя.


Что же для вас тогда Россия?

Я очень люблю Россию. Для меня Россия — это про стимул, про желание делать что-то новое. Это то место, где мне хочется изобретать, трансформировать и меняться самой.


Что, на ваш взгляд, общего между нашими странами? И что отличается?

Японцы и русские очень похожи своей стеснительностью и скромностью. Например, когда русскому человеку говоришь, что он хорошо выглядит, скорее всего в ответ услышишь, что это не совсем так. А вот французы или американцы, вероятнее всего, согласятся и примут комплимент. То есть в начале русские могут волноваться, не открываться до конца и даже не улыбаться. Японцы тоже при первом знакомстве хоть и улыбаются, но, скорее, искусственной улыбкой. А вот если вы стали ближе, то тут и русские, и японцы ведут себя похоже, достаточно по-семейному. С европейцами же, которые всегда приветливы, чаще всего остаешься хорошими знакомыми, не друзьями. Что-то сокровенное, вероятнее всего, расскажешь русскому человеку. С японцами тоже не разделишь что-то личное, это не принято. В японском языке даже фраза такая есть: «Какими бы близкими ни были отношения, внутри них есть этикет». Это, наверное, отличает русских и японцев. Безусловно, всегда должны присутствовать уважение и доброта, но зачем в близких отношениях этикет?! (Смеется.) Это мне не очень нравится.


О чем вы мечтаете и в чем видите свою миссию?

Мне очень хочется через кулинарные мастер-классы рассказывать русским о японской домашней, семейной культуре, не затрагивая политику или другие субкультуры. И японцы многие, наверное, знают и любят русский балет, оперу и даже Чебурашку, но они точно не до конца понимают, как русские люди живут дома, как любят друг друга и как общаются с друзьями. Я же хочу показывать японцам живую Россию и русским — живую Японию. Мне кажется, важно видеть общее через частное, хоть и времени на это потребуется много. Для правильного и полного представления о любой нации просто необходимо знакомить людей и страны.

Аки Накагава

Как вы отдыхаете? Я знаю, что вы увлекаетесь танцами, и не одна, а с мужем.

Да, мы танцуем с мужем, но пока не очень хорошо, зато нам всегда весело, и это полезно для здоровья. Еще мы любим уезжать куда-нибудь за город, часа два или три на машине. Например, недавно мы ездили на гору Ояма, это ближе к Токио, чем всем известная Фудзи. Оба места священные и имеют достаточно исторических и религиозных памятников, которые хочется посетить.


А какие у вас любимые места в России?

Когда мы жили в Москве с первым мужем, то путешествовали не так много. Были в Санкт-Петербурге, на острове Кижи. В то время наши друзья французы нас часто приглашали, поэтому мы отдыхали семьей во Франции. А потом я стала ездить по России сама, со своими кулинарными мастер-классами.

Конечно, Москва стала для меня родным городом. И еще мне очень понравился Сахалин. Я тогда разводилась, и тут меня пригласили на Сахалин. Работать надо было целую неделю, но почему-то именно природа Сахалина меня очень успокоила. Там вообще, на мой взгляд, интересная атмосфера, некое смешение России и Японии: русской теплоты и японского спокойствия.


С кем из известных поваров вы работали, когда ездили в командировки?

Я, скорее, помогала и много познавала сама. Сопровождала группы и переводила русским шеф-поварам, а у японских одновременно училась. Например, японский шеф-повар Хасимото Микидзо мне очень многое дал и подсказал во время такой работы. Из русских-шеф поваров я сопровождала Аркадия Новикова и Владимира Мухина, которые изучали не только японскую кухню, но и философию приготовления блюд, существующую в Японии.

Аки Накагава

Понимаю, что строить планы сейчас достаточно сложно. И тем не менее, какие у вас планы на ближайшее будущее?

Если говорить про личные планы, то мы с мужем хотим поехать на Кюсю. По Японии мы сами не так много путешествовали. Что касается работы, рассчитываю на возобновление кулинарных мастер-классов.

Полностью интервью опубликовано в журнале «Перспектива. Поколение поиска» № 1-2/2023.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписывайтесь, скучно не будет!
Популярные материалы
Лучшие материалы за неделю